What Can I Say

 What can I say that I have not said before?
 So I’ll say it again.
 The leaf has a song in it.
 Stone is the face of patience.
 Inside the river there is an unfinishable story
  and you are somewhere in it
 and it will never end until all ends.

 Take your busy heart to the art museum and the chamber of commerce
 but take it also to the forest.
 The song you heardsinging in the leaf when you
  were a child
 is singing still.
 I am of years lived, so far, seventy-four,
 and the leaf is singing still.

                            
                        これまで言わなかったことを、私が言えるだろうか?
                       だからもう一度言おう。
                        葉には歌がある。 石は忍耐の顔だ。
                       川の中には、終わることのない物語がある。
                      そして、あなたはそのどこかにいる。
                       そして、すべてが終わるまで、それは決して終わらない。
                      忙しい心を美術館や商業の中心地へ持っていきなさい。
                       そして、森へも持っていきなさい。 あなたが子供の頃、葉の中で歌っていた歌は、 今も歌っている。
                      私はこれまで生きてきた。 74歳だ、
                      そして、葉は今も歌っている。


                      Wild Geese / 野生の雁

You do not have to be good. (いい人になろうとしなくていい。)
You do not have to walk on your knees for a hundred miles through the desert, repenting. (悔い改めるために、砂漠の中を 何マイルも膝で這って歩かなくていい。)
You only have to let the soft animal of your body love what it loves. (ただ、あなたの体の内側にある柔らかな動物に、 それが愛するものを、愛させてあげればいい。)
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine. (あなたの絶望を話しなさい、そうすれば私も自分の話をしよう。)
Meanwhile the world goes on. (そうしている間にも、世界は動き続けている。)
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain are moving across the landscapes, over the prairies and the deep trees, the mountains and the rivers. (太陽と、雨の澄んだ粒が、 草原を、深い森を、 山々を、そして川を越えて、 景色の中を通り過ぎていく。)
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air, are heading home again. (澄み渡った青空の高くを、野生の雁たちが 再び故郷を目指して飛んでいる。)Whoever you are, no matter how lonely, the world offers itself to your imagination, calls to you like the wild geese, harsh and exciting ? (あなたが誰であろうと、どれほど孤独であろうと、 世界はあなたの想像力に向かって心を開き、 野生の雁のように、鋭く、情熱的な声で呼びかけてくる。)
over and over announcing your place in the family of things. (何度も、何度も、告げながら。 この万物という家族の中に、あなたの居場所があるのだと。)

                             

この詩が教えてくれること
「柔らかな動物(soft animal)」: 彼女は私たちに、理性や道徳に縛られすぎるのではなく、生き物としての素直な感覚を大切にするよう促しています。「万物という家族(family of things)」: 私たちは孤独を感じることもありますが、木々や川、そして空を飛ぶ雁と同じ「世界の一部」であり、最初から拒絶などされていないというメッセージです。